Currently browsing

February 2011

[META] Are we too tough on gay TV teens? Who’s we?

This past weekend, Heather Hogan posted a thought-provoking piece to AfterEllen, which prompted me to reflect on conversations I’ve been having about sexuality in/and fandom. Hogan’s piece, but to an even greater extent, the comments on it, helped me to articulate some of the reasons I am protective of my corner of fandom on LJ/DW, because the conversations I’m able to have there, especially when it comes to emotional questions like character hate, are so much more satisfying than those I encounter in the greater blogosphere, academic and popular media-oriented (in which category I would include AfterEllen). When it comes to these intimate questions about media representations of queer lives, especially the character arcs of out queer characters in long-arc television series, I find a fannish vocabulary to be absolutely fundamental to the conversation.

I should, before I say anything else on this subject, admit that I actively avoid industry-connected conversations about series with open canons. One of the more revealing comments on Hogan’s piece admonished AfterEllen’s mission as one of “sucking up to” those in industry, including writers, producers, and actors, because it is owned by Logo, and thus explicitly exists to serve its interests. (Of course, LJ is not free from serving corporate interests, but its fannish content is less explicitly connected to these.) In any case, when I read this comment on AfterEllen, I breathed a sigh of relief, remembering how grateful I am for fandom’s generally accepted etiquette when it comes to a relationship to the industry — particularly in my recent experiences with RPF, I’ve seen how seriously this is taken, but also more generally, there is an enforced and productive distance between fan activities and the creators of sourcetexts, bridged only at specific moments for specific purposes, when desires converge. This is not the case for AfterEllen, or, perhaps not unrelatedly, for the academy (although the academy has a self-deprecating tendency to assume that no one of much importance would be interested, anyway), and therefore, these venues’ critical rhetoric inevitably takes a different shape from the fannish.

Another caveat: I’m glad that the writers at AfterEllen do what they do, and I think that the space they provide for lesbians, bisexuals, and other queer and questioning women (I can’t speak to their record on trans inclusivity, but it’s important to talk about), is incredibly valuable. I admire their interest in actively following as many media franchises as they do, keeping ever-vigilant about the representation of queer identity, sexuality, and experience. This work is very different from the work I most admire in fandom, but the two share much in the way of critical stakes. To put it as plainly as possible, while acknowledging that I’m surely missing a lot of context, what AfterEllen does is critique queer representations as they happen, making sure to take note when established stereotypes have been uncritically put into play, speaking on behalf of an invested queer female audience that longs for complex representations of queer women’s lives in narratives across media. Fandom, as such, does not have this explicit investment. However, (and any kind of statement on fandom as a whole is bound to be controversial, so bear with me), fandom does have a complementary investment in using the most intriguing available sourcetexts from narratives across media to generate critical analysis and artful, transformational fanworks. Because of this investment, fandom is, I think, well-equipped to offer a different angle on the question posed by Hogan’s title, about why we hate on certain fictional characters, and the storyworlds that give them life.

This answer entails a shift in focus best described by Henry Jenkins in Textual Poachers: “Fandom celebrates not exceptional texts but rather exceptional readings.” (291) In other words, fandom sees criticism (whether it takes the form of meta, fic, art, vids, whatever) as an active part of the meaning-making process which begins in the sourcetext, and this speaks to the heart of this emotional question about hatred, or, as we might call it, character bashing. Of course, that term is significant (particularly here, where it speaks sharply to other histories of bashing), because it reveals a space where fandom has a somewhat better-established distinction between sourcetext and analysis than non-explicitly fannish media analysis: character bashing is distinct from writer-bashing (although both persist, sadly, in a variety of fandoms), and both of these terms can be strategically deployed or wholeheartedly rejected in favor of the fanwork-creation response mode. In this mode, fanworks can give queer characters the love they deserve, while remaining critical of the under-thought adherence to stereotypes on the part of the writers, which soured our initial readings of the sourcetext.

What I see in fandom, and fandom alone (well, perhaps also in academic feminist and queer criticism, see for example the inimitable Sara Ahmed’s literary analysis in The Promise of Happiness), is an insistence on breathing life into characters insufficiently realized in-story due to an unfortunate fusion of marginal social location and the ignorance of the writers. However, it’s an approach not easily incorporated into more mainstream critical practices. Which isn’t necessarily a bad thing, of course — just another reason I’m glad I have a place to go when I want to channel my nerdrage productively.

[META] Fandom: You know who you are

Once I started thinking about fandom in terms of the small group communication theories I mentioned a couple of weeks ago, more and more things from that textbook seemed germane!

As I said, I’ve been teaching this subject to college freshmen and sophomores using the Engleberg and Wynn text. Besides the idea of high-context and low-context cultures that I talked about before, there are some ideas they present about group dynamics that dovetail with some original work I did with two colleagues nearly ten years ago on the subject of community building, in face-to-face environments.

As always, it’s so amazing to see how many of the ideas that come out of face-to-face communication do indeed map coherently onto internet communication and internet fandom. Over and over I’ve been reinforced in my belief that fandom IS just like real life, only we can’t always see each other, and it’s easier to create sockpuppets!

One of the ideas my collaborators and I focused on regarding community, back then, is the fact that there always is a boundary between the community and the people who are not in the community. The boundary may be somewhat permeable or vague, but it’s there. There’s always a way to tell who’s in and who’s out. This dovetails with the Engleberg and Wynn book’s discussion of closed systems versus open systems. Groups (and communities) take in varying degrees of information from outside, depending on their purpose. A corporate board in executive session is a closed system. A city council meeting is open. A friends-locked community on LJ is more closed than someone’s personal journal if that person posts everything public and friends everyone who friends her.

All this got me thinking about how much input fandom allows from outside itself, and the ways that fandom initiates its newbies.

Fandom cred, the idea of “membership”, might depend on knowledge, on skills, on fannish creation, on self-identification, on being part of an audience, on the number of comments one makes — on a lot of things.

And being a newbie, and then watching other newbies, in the LiveJournal and Dreamwidth part of fandom has been a fascinating study of that boundary.

How do you know you’re in? Who gets to evaluate one’s participation in fandom, and the quality and value thereof?

I have more intriguing ideas than answers at this point, but again — I find it fun to use these communication models when thinking about participation in, and internet interactions in, fandom.

[META] Accent Memes, Brit-picking, and Other Perpetually Fascinating Phenomena of Internet Linguistics

Let me get this out of the way right now: I once lived in fear of Anglophilia. This fear has had serious consequences, such as, for example, preventing me from reading the Harry Potter books, and, until a few years ago, watching Buffy (which I knew contained prominent British characters played by American actors, inspiring what I feared would be an awkwardly Anglophilic fanbase). My parents are British, you see, but I have lived my entire life in the United States, and therefore have a solidly USAmerican accent, Central Pennsylvanian to be specific. Starting in early childhood, I experienced the social world of strangers as one utterly fascinated by my parents’ accents, and one saddened by my lack of the same. And so, early on, I developed my Linguistics 101 talking points about the connections between accent, affect, perceived credibility, and social class. Aside from the Linguistics 101 situation, I’ve found that these talking points become relevant in two other situations in which I commonly find myself: when I am meeting new colleagues, for example, a new cohort of graduate students in my program, or when an accent meme goes around among a newly-coalescing group of internet friends. The former situation is not relevant here, but I think the latter one is, if only because it offers a way in to a discussion of internet intimacy, and how it connects to the language politics of fandom.

I’ve been through three or four “rounds” of accent memes with various online social circles, and some interesting trends have emerged. Here, I’m talking about accent memes that specifically look for likely points of difference (say, the pronunciation of Mary/marry/merry) among English speakers, rather than, say, the dynamics of a wave of podficcing, which are less predictable depending on the variety of fans involved. Within accent memes proper, I’ve noticed that people seem to produce an attitude toward language that values authenticity and rare speech patterns in ways that would stretch the boundaries of etiquette in a different context. To be clear, I am as guilty as anyone else of this exoticizing impulse, particularly when it’s combined with the inevitable excitement of connecting a person’s textual presence with a new sensory element of their presence, their voice. But it does strike me as somehow strange that it’s so much more common to hear “oh, that accent is so cool” than it would be (I hope) to say “oh, that person’s face/name is so cool.” Certainly, when people post pictures of themselves, there’s an expected chorus of “you’re so cute!” but it feels somehow different.

That “somehow” is what drew me to the study of linguistics in college. For a few key historical reasons, English speakers in the U.S. are incredibly confused about what one can and cannot say about language. The most important of these, I think, is the institutional equation of Standard Written/White English with “correct grammar,” and its inherent enforcement of the prescriptive approach to language patterns. Armed with an understanding of SWE versus the deviant, many English speakers in the U.S. create a strict division between the language of education and professional advancement on the one side, and the language of emotion, family, and home on the other. (Obviously I’m generalizing to a ridiculous degree here.) Within internet culture, this distinction can become even more deeply entrenched. Hardly the revitalization of communitarian culture some have proclaimed the internet to be, some spheres of internet culture create their hierarchies entirely based on language use, taking prescriptive mandates more seriously than many English teachers do.

But this attention to detail is not without its own insights for social justice vis a vis judgements of linguistic competence. For example, to accompany the exoticization I’ve seen in accent memes, there’s a counter-phenomenon of the Brit-pick. Here the accuracy of non-British fic authors’ representations of British characters’ voices is put to the test by native speakers of particular varieties of British English. I find Brit-picking (and its cousins, such as Yank-wank, which term I’ll have to admit I’ve never seen used) fascinating, especially as it relates to accent meme authenticity. I assume that in the context of concrit, it’s actually quite helpful, but when, as an outside reader, I encounter a comment that says “no British person would say x,” I find it strange. I’m sure it’s true sometimes, but I can’t think of many statements I’d be confident in saying that no native speaker of American English could ever organically utter. I mean, I know I’ve come up with some pretty odd, non-idiomatic sentences while composing this very piece, but I don’t think any of them disqualifies me from my national identity.

These issues are all separate, of course, and I’d like to do a post at some point on my perhaps naive confusion as to why so many actors are asked to play characters with dramatically different accents than their own. (Dollhouse offers something of an in-story explanation of this, but that’s a topic for another day.) I’d also like to think more about the space podfic creates for a discussion of the connection between the aesthetic and narrative effects of accents and accent mimicry, and how conversations surrounding podfic differ from the off-the-cuff accent meme responses. But for today, I hope I’ve raised some questions worth thinking further about, related to language and online fandom.

[META] Accent Memes, Brit-picking, and Other Perpetually Fascinating Phenomena of Internet Linguistics

Let me get this out of the way right now: I once lived in fear of Anglophilia. This fear has had serious consequences, such as, for example, preventing me from reading the Harry Potter books, and, until a few years ago, watching Buffy (which I knew contained prominent British characters played by American actors, inspiring what I feared would be an awkwardly Anglophilic fanbase). My parents are British, you see, but I have lived my entire life in the United States, and therefore have a solidly USAmerican accent, Central Pennsylvanian to be specific. Starting in early childhood, I experienced the social world of strangers as one utterly fascinated by my parents’ accents, and one saddened by my lack of the same. And so, early on, I developed my Linguistics 101 talking points about the connections between accent, affect, perceived credibility, and social class. Aside from the Linguistics 101 situation, I’ve found that these talking points become relevant in two other situations in which I commonly find myself: when I am meeting new colleagues, for example, a new cohort of graduate students in my program, or when an accent meme goes around among a newly-coalescing group of internet friends. The former situation is not relevant here, but I think the latter one is, if only because it offers a way in to a discussion of internet intimacy, and how it connects to the language politics of fandom.

I’ve been through three or four “rounds” of accent memes with various online social circles, and some interesting trends have emerged. Here, I’m talking about accent memes that specifically look for likely points of difference (say, the pronunciation of Mary/marry/merry) among English speakers, rather than, say, the dynamics of a wave of podficcing, which are less predictable depending on the variety of fans involved. Within accent memes proper, I’ve noticed that people seem to produce an attitude toward language that values authenticity and rare speech patterns in ways that would stretch the boundaries of etiquette in a different context. To be clear, I am as guilty as anyone else of this exoticizing impulse, particularly when it’s combined with the inevitable excitement of connecting a person’s textual presence with a new sensory element of their presence, their voice. But it does strike me as somehow strange that it’s so much more common to hear “oh, that accent is so cool” than it would be (I hope) to say “oh, that person’s face/name is so cool.” Certainly, when people post pictures of themselves, there’s an expected chorus of “you’re so cute!” but it feels somehow different.

That “somehow” is what drew me to the study of linguistics in college. For a few key historical reasons, English speakers in the U.S. are incredibly confused about what one can and cannot say about language. The most important of these, I think, is the institutional equation of Standard Written/White English with “correct grammar,” and its inherent enforcement of the prescriptive approach to language patterns. Armed with an understanding of SWE versus the deviant, many English speakers in the U.S. create a strict division between the language of education and professional advancement on the one side, and the language of emotion, family, and home on the other. (Obviously I’m generalizing to a ridiculous degree here.) Within internet culture, this distinction can become even more deeply entrenched. Hardly the revitalization of communitarian culture some have proclaimed the internet to be, some spheres of internet culture create their hierarchies entirely based on language use, taking prescriptive mandates more seriously than many English teachers.

But this attention to detail is not without its own insights for social justice vis a vis judgements of linguistic competence. For example, to accompany the exoticization I’ve seen in accent memes, there’s a counter-phenomenon of the Brit-pick. Here the accuracy of non-British fic authors’ representations of British characters’ voices is put to the test by native speakers of particular varieties of British English. I find Brit-picking (and its cousins, such as Yank-wank, which term I’ll have to admit I’ve never seen used) fascinating, especially as it relates to accent meme authenticity. I assume that in the context of concrit, it’s actually quite helpful, but when, as an outside reader, I encounter a comment that says “no British person would say x,” I find it strange. I’m sure it’s true sometimes, but I can’t think of many statements I’d be confident in saying that no native speaker of American English could ever organically utter. I mean, I know I’ve come up with some pretty odd, non-idiomatic sentences while composing this very piece, but I don’t think any of them disqualifies me from my national identity.

These issues are all separate, of course, and I’d like to do a post at some point on my perhaps naive confusion as to why so many actors are asked to play characters with dramatically different accents than their own. (Dollhouse offers something of an in-story explanation of this, but that’s a topic for another day.) I’d also like to think more about the space podfic creates for a discussion of the connection between the aesthetic and narrative effects of accents and accent mimicry, and how conversations surrounding podfic differ from the off-the-cuff accent meme responses. But for today, I hope I’ve raised some questions worth thinking further about, related to language and online fandom.

[META] Fandom as a “high context” culture

Stranded cheerfully at home in the snow this week, all university and public school classes cancelled all around me, and thus without my reference books, I’m writing this in brief and from memory, based on a topic that grew out of my Small Group Communication class.

We use the Ingleberg and Wynn textbook, and one of the topics in the multiculturalism chapter is the idea of “high context” versus “low context” cultures. This is a useful concept for understanding fandom, and how mystifying it can be for outsiders.

I continue to be delighted by the different models of communication and mass communication that I learned for my formal education in journalism, and how they often apply beautifully to fandom.

“Low context” cultures, my textbook says the anthropologists tell us, rely on explicit, literal types of communication. They tend to value logical, linear thinking, denotation, and prefer to disregard subtexts, metaphor, and anything that gets in the way of “what you see is what you get.”

“High context” cultures, on the other hand, always rely on more than the literal written or verbal words in order to convey the message. History, relationships, subtext, symbolism, connotation — all these things are not extra decoration that can be efficiently stripped away from the message. They are part of the message.

I often have to start from scratch with the idea of the importance of “context” in these Small Group Communication classes — the idea that my sister can affectionately call me a bitch, but if a stranger on the street shouts that word at me, I will get angry. Many of my students have never thought about that in any great depth, but it’s pretty easy to understand, given a clear example. They can readily see that intention matters, timing and location matter. That meaning lies not just in the word “bitch,” but who says it, and when, and why. (Something that Dr. Laura apparently failed to learn along the way!)

Fandom is an extremely “high context” culture. In fact, it can be almost incomprehensible to someone from outside, because it’s so thickly woven with inside jokes, references to past stories, past fandoms, fandoms next-door, past relationships. To ignore all that and focus only on literal, explicit, written messages is to miss a great deal.

“High context” versus “low context” is not a binary, of course. It’s a continuum. But fandom is definitely on the “high” end of the scale. And I think this sheds light on another binary — the idea of studying fan texts versus fan communities. The connection between them, of course, is context. You can’t fully understand one without the other.

So that’s just a kind of a scrap from my “topics to post about” file — more to come later. We should be dug out by next week, but for the moment I’m hunkered down with my immediate family, the dvd’s, the snow shovels and the hoarded supply of hot cocoa, focusing on being a “closed system” and not an “open system,” which is, of course, also a fandom-related post for another day.

Let it snow, and stay warm out there, you guys!