One of my linguistics professors became interested in Fandom Pairing Name Blends after I told him about it, so I had to write about them for his seminar. I based that paper on a writing by Cara DiGirolamo.

They identify grammatical “principles at work in shaping the compounded word”, such as Stress Match or Lexical Neighborhood Evaluation. Now, Stress Match is a question of prosody, which is not exactly my area of research, but principles like Lexical Neighborhood Evaluation have a background the social, so that was my starting point.

Archive of our own, of course, hosts works in Hungarian and I only looked at those works. , I have already mentioned Merengő, the site that hosts Hungarian works exclusively. The reason I picked archive of our own only instead of doing comparative analysis was actually just the amount of work: this was, but a seminar paper.

I collected the shipnames in Hungarian works (tags, descriptions, notes etc.) that are based on English names or English words (like Ironman or frostgiants). With these works, none of the linguistics reasons DiGirolamo pointed out could have worked, especially not Lexical Neighborhood Evaluation. I also had words like Irongiant for Tony Stark and Loki Laufeyson, which could have been Vasóriás in Hungarian, but the creators rather used the same word, Cara DiGirolamo noticed in English speaking fandom.

All of this seems to suggest so far that Hungarian fandom adapts the English (or international) shipnames and not their word blending methods.

DiGirolamo, Cara M. 2012. “The Fandom Pairing Name Blends and the Phonology-Orthography Interface” In The Journal of Onomastics 4.

Shipnames (or Fandom Pairing Name Blends)
Tagged on: