Though we have long reserved the title of “author” for a single nominated figure associated with the film, television show, book, videogame, or other media product, authorship is multiple, and when paratexts can change meanings, at times profoundly, then we
transformativeworksandcultures: TWC #23: Sherlock Holmes, Fandom, Sherlockiana, and the Great Game (special issue, edited by Roberta Pearson and Betsy Rosenblatt) Editorial Roberta Pearson,Betsy Rosenblatt “In all my experience I cannot recall any more singular and interesting study” Theory Ann McClellan,
[QUOTE] From Cuteness, friendship, and identity in the brony community | Theo A. Peck-Suzuki | Transformative Works and Cultures
As noted above, material culture is generally limited by money and space (Woo 2014, ¶4.1). This is not the case for textual productions, because anyone with a computing device, an Internet connection, and network permission to visit a relevant Web
[QUOTE] From Shannon K. Farley, Translation, interpretation, fan fiction: A continuum of meaning production
In translation studies, many of us are working on enlarging the field to not only include conceptualizations of translation that go beyond traditional, Eurocentric variations on literal meaning transfer. (…) Even if one doesn’t think of writing fan fiction as