In translation studies, many of us are working on enlarging the field to not only include conceptualizations of translation that go beyond traditional, Eurocentric variations on literal meaning transfer. (…) Even if one doesn’t think of writing fan fiction as
Issue 14 of Transformative Works and Cultures is out!
Congratulations to the editors and writers! Links to all articles below. As usual, we’ll be posting some good quotes from these in the coming days, and you’re very welcome to submit your own. Editorial Spreadable fandom – TWC Editor Theory Metaphors
Timeline of Fandom and Profit
Inspired by the discussion around Amazon’s announcement of Kindle Worlds, here’s a preliminary timeline on Fanlore of notable happenings related to fandom and profit. Famous instances of commercialization of fanworks, of exchange of money in fandom, profit-related incidents between fans or between fans and professionals,
[QUOTE] From Ba Zi, 9c. Fair Use and the Translation Stranglehold
I’d like to draw your attention back to an image I had used in another context, namely about boys/girls and the assumptions about/representations of in manga, and talk with y’all a little about Zolo. Now, you have to bear in
[LINK] Inside Scanlation – Inside the world of scanlation
http://www.insidescanlation.com/ Very extensive fan-made resource on scanlation and its history, chock full of great info. Includes a timeline of scanlation, in-depth articles on important online hubs and scanlation groups, background info on the ins and out of scanlation and various related
[QUOTE] From Hye-Kyung Lee, Participatory media fandom: A case study of anime fansubbing
Finally, the globalization of media fandom is also driven by consumers’ mobilization and coordination of intellectual capacities to mediate foreign cultural texts. Utilizing their own resources and skills, members of the fandom are willing to and capable of carrying out